|

یکی از راه های خوب برای تهیه مقاله ای که شانس زیادی از قبولی توسط
داوران مجلات برخوردار باشد این است که ما بعنوان یک نویسنده آشنا باشیم
داوران به چه نکاتی توجه می کنند.
هر جورنال برای خودش یک چک لیست اختصاصی تهیه کرده است که دراختیار داوران جورنال قرار می دهد تا براساس آن مقالات رسیده را ارزیابی و نمره دهی کنند که این چک لیست ها البته خیلی متنوع هستند. بعضی ها خیلی جنرال و کلی هستند و برخی تقریبا میشه گفت که مو را از ماست بیرون می کشند! یعنی این چک لیستها اغلب طوری طراحی شده است که داور را به سمتی هدایت کند که چنین وسواسی خرج بدهد.
بدون توجه به اینکه با کدام جورنال تماس گرفته اید معمولا وقتی نظرات داور به شما ارسال می شود باید چند نکته ظریف زیر را توجه کنید:
درنامه ای که به پاسخ به کامنت های داوران می نویسیم بهتر است ابتدا با جمله ای شروع کنیم که اعلام می کنیم که مطالعه کامنتهای داور محترم برای ما یک فرصت جالب یا یک فرصت آموزشی خوب بود! این نوع شروع خیلی موثر است از این نظر که داور نسبت به پاسخهایی که به کامنتهای وی نگارش می کنید گارد نگیرد. مثلا می توانید از اصطلاحاتی نظیر زیر استفاده کنید:
It was a great chance to.......
It was an educational opportunity to read your valuable comment
حتی می توانید چرب تر هم بکنید و بجای اینکه بگویید این یک فرصت آموزشی بود بگویید این یک فرصت آموزشی عالی بود! نظیر زیر:
It was a great educational opportunity for me to.......
و در پاسخ به هر سوال نیز مثلا اگر داور از یکی از متدهای شما ایراد گرفته است و شما ایراد وی را قبول ندارید، اینطور نگویید که جناب داور شما اشتباه کرده اید.... خیر. ...باید جمله را اینطور شروع کنید که : جناب داور، شما به نکته مهمی اشاره کرده اید. البته من منظورم از انتخاب آن متدلوژی این بود که فلان و بهمان. ... بنابراین شما ضمن اینکه نظر خودتان را که دراینجا متضاد با نظر داور بوده است اعلام کرده اید ولی خیلی محترمانه و بدون اینکه طوری نگارش کنید که داور برعلیه نظر شما گارد بگیرد این نظر را اعلام کرده اید.
و در پاسخ به نظراتی که مثلا داور گفته است فلان قسمت را بهتر است چند نکته را اضافه کنید یا به دیسکاشن درمورد فلان آیتم بیشتر بپردازید و چند تا منبع جدید را هم اضافه کنید، در پاسخ به داور حتما این کار را حتی اگر کاملا متناسب با آن چیزی که داور خواسته است عمل نکرده باشید انجام بدهید و یکی دوتا رفرنس دیگر اضافه کنید تا این کامنت داور را هم پشت سر بگذارید.
یک نکته مهم دیگر این است که هیچ گاه در پاسخ به داور نگویید که من فکر می کنم که فلان و یا من نظرم این است که فلان و بهمان..... بلکه حتما پاسخ هایی که به داور می دهید بر اساس رفرنس و پاسخهای Logical باشید.
نهایتا اینکه در انتهای پاسخ به داور میتوانید با جملاتی خاتمه بدهید که در آن جملات اظهار داشته اید که خوشحال شده اید که نظرات ارزشمند داور باعث شده است که شما بتوانید مقاله تان را پربارتر و یا اصلاح کنید و نکته مهم این است که حتما نباید تشکر از داور را فراموش کنید.
دراینجا من یک فایل مایکروسافت Word برای دانلود گذاشته ام که چک لیستی است که در مجله Electronic Physician دراختیار داوران قرار می دهم که مقالات نویسندگان را بر اساس آن داوری کنند. این چک لیست را نه به این خاطر ارتباطم با این جورنال بلکه بخاطر اینکه یکی از کاملترین چک لیست هایی است که جورنالها ممکن است برای داوری استفاده کنند دراینجا منتشر کرده ام. امیدوارم با مطالعه این چک لیست بتوانید خودتان قبل از اینکه مقاله را به هر مجله ای Submit می کنید ابتدا بعنوان یک داور به مقاله نگاه کنید و ایرادات آن را بررسی کنید و یا اینکه از یک دوست بخواهید که با استفاده از این چک لیست نسبت به داوری مقاله شما اقدام کند و سپس نسبت به submit کردن مقاله به مجله اقدام کنید. چون ممکن است عدم توجه به نکاتی که دراین چک لیست آمده است باعث شود که درهمان نگاه اول از سوی سردبیر مجله و یا داوران مجله منجر به Reject مقاله شما بشود و اصلا فرصتی برای پاسخ به داوران برای شما فراهم نشود. برای دانلود این فایل لطفا اینجا راست کلیک کرده و گزینه ذخیره بر روی کامپیوتر را انتخاب کنید.
نکته مهم دیگر این است که مقاله حتما باید توسط Native English ویرایش شود. ترجیحا سعی کنید ازهمان ابتدا مقاله را به زبان انگلیسی نگارش کنید و درانتها به ویراستار انگلیسی زبان بدهید. و اگر هم امکان نگارش مستقیم انگلیسی برایتان فراهم نیست و درنظر دارید مقاله فارسی را به دارالترجمه بدهید، حتما ابتدا واژه های ترمینولوژی تخصصی هر واژه را درداخل پرانتز درمقابل کلمات مورد نظر قرار دهید که دارالترجمه بتواند از ترمینولوژی تخصصی شما برای بهتر ترجمه کردن مقاله استفاده کنید و نکته مهم دیگر این است که حتما از دارالترجمه بخواهید که جملات را بصورت کلمه به کلمه ترجمه نکند که اینکار باعث می شود که جملات خیلی بی معنی شود. بخواهید که مترجم ابتدا جمله شما را بخواند و سپس معنای آن را بفهمد و سپس با استفاده از لغات و توانایی زبان خودش ، آن چیزی را که از این جمله درک کرده است به زبان انگلیسی بنویسد. بعضی وقتها هم لازم است یک جمله فارسی شما را به دو جمله انگلیسی تبدیل کند و یا بالعکس.
و مرحله نهایی پس از این ترجمه این است که این ترجمه ها حتی اگر توسط حرفه ای ترین مترجمان انجام شده باشد باز هم ایرادات اساسی دارد که فقط یک ویراستار انگلیسی الاصل می تواند آنها را ببیند. من درحال حاضر با چند ویراستار تخصصی در آمریکا کار می کنم که مقالات خودم و دوستانم را ویرایش نهایی می کنند و درصورتی که تمایل به استفاده از ویراستار انگلیسی الاصل که با من کار می کند دارید می توانید ار طریق ایمیل با من تماس بگیرید
درصورتی که تمایل دارید مقاله تان قبل از ارسال به جورنال موردنظر، توسط من از جوانب مختلف مورد ارزیابی، نقد و داوری قرار گیرد و کامنتهایم را برای اصلاح مقاله با هدف افزایش احتمال شانس پذیرش آن دراختیار شما قرار دهم می توانید روی این کلمه کلیک کنید.
درصورتی که بدنبال
جورنالی هم سطح با کیفیت مقاله خود جهت انتشار می گردید نیز می توانید از
طریق ایمیل با من تماس بگیرید تا لیستی از جورنالهای مرتبط با مقاله شما و
دسته بندی سطح کیفی آنها و میزان سختگیری یا آسان گیری در اخذ پذیرش برای
انتشار در جورنال را به شما ارائه دهم.

|
نویسنده ایرج در تاریخ 1389/01/05 ساعت 18:54:33 لطفا، درباره نکته زیر نوشتاری داشته باشید Literature Review متشکرم | نویسنده ایمیل حذفشد در تاریخ 1389/02/18 ساعت 14:11:35 با سلام من می خوام مقالم رو در یک ژورنال مربوط به شهرسازی چاپ کنم. ولی اصلا نمی دونم که وقتی وارد سایت ژورنال ها می گردم کدوم قسمت باید مشخصات رو چک کنم و چه طور باید مقاله رو بفرستم. ممنون می شم کمکم کنید | نویسنده ایمیل حذفشد در تاریخ 1389/04/16 ساعت 11:48:03 سلام من مقاله هایی را تنظیم کرده ام و قصد انتشار آن را در ژورنال های خارجی برای اکسپت گرفتن دارم ولی ژورنال های معتبر در زمینه ی مدیریت پروژه ها را نمی شناسم لطفا اگر با آنها آشنایی دارید مرا راهنمایی کنید متشکرم پاسخ: لطفا با ایمیل من تماس بگیرید. حتما در این زمینه راهکارهایی دارم که به شما پیشنهاد خواهم داد. موفق باشید |
|